廣告

人工翻譯:99%的人不知道使用說明書翻譯技巧

  • 圖片0
1/1
新浪微博
QQ空間
豆瓣網
百度新首頁
取消

人工翻譯:99%的人不知道使用說明書翻譯技巧
  近年來,隨著我國經濟實力的不斷提升,越來越多的人開始追求的生活,為了滿足人們更高水平的物質需求,越來越多的國外產品開始進駐中國市場,每一個產品都會自帶一個使用說明書,里面使用說明書主要是為用戶提供一些說明指導,比如這個產品的使用方法、注意事項等等,因此要想這些能夠迅速搶占市場,就將這些產品的使用說明書翻譯成用戶能理解的語言,那么在翻譯使用說明書時有哪些技巧呢?

  1、保持原文的含義

  使用說明書作為一種科技性文章,文字子具有語言簡練、結構簡單、句式簡短、,因此在翻譯時譯者需要將使用說明輸的內容原原本本的翻譯出來,不要有任何刪減和遺漏,不歪曲原文,符合邏輯順序,譯文的真實性、連貫性和可操作性,符合使用說明書的行文規范和準確。

  2、適當的轉換句子成分

  比起其他科技類的文章,使用說明書更多地使用短語結構和擴展的簡單句,因此,在翻譯使用說明書時,為了是譯文更加符合目標語言的特點,常常要在準確理解原文內容的基礎上添加或者刪除一些成分,特別是一些修飾、結構和語義上的成分,從而使譯文更加適合目標語言的語言習慣,更加便于目標用戶的理解。

  3、術語的準確性

  使用說明書作為科技文檔的一部分,其行文規范都有固定的格式要求和要求,所以翻譯使用說明書應該確保概念、定義的準確無誤,實事求是的反映產品的情況,特別是實在術語的使用上,這些術語在特定的行業領域都有其相對固定的意思。

  總之,一份標準,規范的使用說明書是企業擴展國際市場的重要因素,所以,這就需要譯員不斷的探討使用說明書翻譯技巧和策略,準確規范的翻譯使用說明書,從而進一步推進產品國際化進程。

  版權申明:本文來自語翼woordee的小編,轉載請注明來源:
  聯系人電話:4000506071
  聯系人:yuyifanyi007
  聯系地址:武漢市江夏區高新大道999號未來科技城B2

武漢遂意語聯網絡科技有限公司為你提供的“人工翻譯:99%的人不知道使用說明書翻譯技巧”詳細介紹
在線留言

*詳情

*聯系

*手機

人工翻譯信息

VIP推薦信息

熱門搜索

商務翻譯>本地化翻譯>人工翻譯:9
信息由發布人自行提供,其真實性、合法性由發布人負責;交易匯款需謹慎,請注意調查核實。
觸屏版 電腦版
@2009-2023 京ICP證100626
狼群视频在线观看高清免费下载安装