進入翻譯行業的人員,就像站在鋼絲上行走的人一樣。為什么這么說,翻譯也是個高危職業,翻譯人員的一個錯誤就會毀了一個項目。當然并不是每個項目都那么的嚴重。
首入翻譯行業的人員,接觸的是筆譯,筆譯有思考的時間,如果遇到不懂的、不理解的語句,不要不好意思,要擅長發出詢問,反復征詢。如果沒把握的翻譯,需要標注出來,以便客戶確認。不能埋釘子,不能等客戶發現,一旦發現問題就立即詢問,學會標注。千萬不能得過且過。
標注很容易的事情,不用難為情。這也是正常工作的一部分。
積累的一定的筆譯,也是對口譯有幫助的。
接下來是口譯,口譯分為幾個階段,剛開始是陪同翻譯,口譯翻譯需要有一定的準備,每個行業都有術語,提前準備好,多些準備。
商務洽談,不僅要對語言掌控,對場控也就是心理素質要強。衣著等都需要準備。平時多儲備不同的知識。
口譯就是交傳和同傳,這個需要接受培訓的。要投資去學習。找的對口的同傳培訓去學習。